Translation Fix for 1C






































-
31 July 20231619985470_1c-fixedbymasakovske.rar
Hello!
Many enjoy the translation from 1C because:
1) It is licensed by Rockstar;
2) There are virtually no typos or untranslated lines;
3) The physical copy of the translation included a translated manual and map.
With all due respect to 1C, there is a significant downside to their translation — the character names. The names of the protagonist's friends — Sweet and Big Smoke are translated as, attention, "Handsome" and "Locomotive" respectively. They also translated C.R.A.S.H. (Community Resources Against Street Hoodlums) as T.R.U.P. (where they got this abbreviation — who knows.)
This fix corrects this misunderstanding and translates Sweet as "Svit", Big Smoke as "Big Smoke" and returns T.R.U.P. to English, i.e., in the fix it will be C.R.A.S.H. Everything else is UNTOUCHED!
Installation is as follows: unpack the archive, place the folders from it into Modloader or simply take the files from the folders and drop them into the corresponding game folders.
I hope I did someone a favor :)
Patch from 02.05.2021
Finally found time to make a quick fix for Cesare, Mad Muffin, and a couple of other major naming issues. The declensions of names in some places may not be perfect, let me know on Discord about everything you find: Masak0vske#5407
By the way, I have my personal translation MSKL. It takes into account all the localization errors of SanLTD and 1C, greatly enhancing the gaming experience, so I highly recommend playing with it if you really want to get the most authentic localization for this game.
Привет!
Многие любят перевод от 1С, ибо:
1) Он лицензирован Rockstar;
2) Опечаток и непереведённых строк в нём практически нет;
3) В физической копии перевода лежали переведённые мануал и карта.
При всём уважении к 1С, у перевода от этой компании есть жирнейший минус — клички. Клички друзей главного героя — Sweet и Big Smoke переведены как, внимание, "Красавчик" и "Паровоз" соответственно. Также они перевели C.R.A.S.H. (Community Resources Against Street Hoodlums — рус. Коллективные Ресурсы Против Уличных Хулиганов) как Т.Р.У.П. (откуда они взяли эту аббревиатуру — чёрт знает.)
Этот фикс исправляет это недоразумение и переводит Sweet как "Свит", Big Smoke как "Биг Смоук" и Т.Р.У.П. возвращает на английский язык, т.е. в фиксе будет C.R.A.S.H. Всё остальное НЕ ТРОНУТО!
Установка такая: распаковываете архив, кладёте папки из него в Modloader или просто берёте файлы из папок и кидаете их в соответствующие папки игры.
Надеюсь, я кому-то сделал добро :)
Патч от 02.05.2021
Всё-таки нашёл время сделать быстрофикс для Чезаре, Бешеного Кекса и ещё пары крупнейших нейминг-косяков. Склонения имён в некоторых местах могут быть не идеальны, сообщайте мне в дискорд обо всём, что найдёте: Masak0vske#5407
Кстати, у меня есть свой личный перевод MSKL. Он учитывает вообще все ошибки локализаций SanLTD и 1С, в целом преображая игровой опыт, поэтому настоятельно рекомендую играть с ним, если вы действительно хотите получить максимально аутентичную локализацию для этой игры.