Fix translation 1C
Hello!
Many people love translation from 1C, because:
1) It is licensed by Rockstar;
2) There are practically no typos and untranslated lines in it;
3) The translated manual and map were in the physical copy of the translation.
With all due respect to 1C, the translation from this company has a fat minus - nicknames. The nicknames of the main character's friends - Sweet and Big Smoke are translated as, attention, "Handsome" and "Steam Engine", respectively. They also translated C.R.A.S.H. (Community Resources Against Street Hoodlums - Russian Collective Resources Against Street Hooligans) as T.R.U.P. (Where the hell did they get that abbreviation from)
This fix corrects this misunderstanding and translates Sweet as "Sweet", Big Smoke as "Big Smoke" and T.R.U.P. returns to English, i.e. the fix will be C.R.A.S.H. Everything else is NOT TOUCHED!
The installation is as follows: unpack the archive, put the folders from it into the Modloader, or simply take the files from the folders and throw them into the corresponding game folders.
I hope I did good to someone :)
Patch from 02.05.2021
Name declensions may not be perfect in some places, let me know on the discord if you find anything: Masak0vske#5407
By the way, I have my own personal translation of MSKL. It generally takes into account all the errors of SanLTD and 1C localizations, generally changing the gaming experience, so I strongly recommend playing with it if you really want to get the most authentic localization for this game.
Download MSKL — Russifier for GTA San Andreas (libertycity.ru)
fast and easy
-
1619985470_1c-fixedbymasakovske.rarDownload (0.35 MB)Password: libertycity