Thank you for your excellent feedback. But I would like to clarify a couple of points. The project is the banter on projects stereotypes about Nigeria from Los Santos (in the description has been given). Obviously the topic will be trivial, as soon as it comes to mind by the author. And the spent translation came in handy for this. So how does it convey not the competence of novice authors. "Difficult and harrowing" also makes sense. This is the personification of the state of how I go through someone's projects. The authors, when creating, do not work out their missions. So there are moments, as you described them "difficult and painful"
The project is the banter on projects stereotypes about Nigeria from Los Santos (in the description has been given). Obviously the topic will be trivial, as soon as it comes to mind by the author. And the spent translation came in handy for this. So how does it convey not the competence of novice authors.
"Difficult and harrowing" also makes sense. This is the personification of the state of how I go through someone's projects. The authors, when creating, do not work out their missions. So there are moments, as you described them "difficult and painful"